Киберкот

Старик был очень одинок. Он давно уже смирился, сжился со своим одиночеством, оно заменило ему жену, умершую восемь лет назад.
Он стоял, опершись узловатыми пальцами на подоконник, и смотрел на улицу. Предзакатные тени смягчали шум, люди спешили домой. Там, по другую сторону стекла, был целый удивительный мир, ежедневный спектакль, в котором старик иногда участвовал в роли статиста. Но сейчас темнело, скоро опустится занавес ночи, а все действующие лица вновь обретут свое исконное “Я”, слившись со сном…

Что–то мягко толкнуло старика в ногу. Он опустил глаза и улыбнулся, растянув сухие губы – это был Максим, его киберкот.
Он наклонился погладить пушистую спинку, и в груди глухо заворчала, заворочалась боль, такая же обычная и близкая, как и одиночество.
– Надо бы сходить к врачу, – привычно пробормотал старик, направляясь на кухню к холодильнику и доставая пахучие капли.
– Мявр? – спросил Максим, как показалось старику, обеспокоено.
Старик медленно выпил лекарство, не чувствуя вкуса, подождал… Боль отдалялась, уходила в неведомые глубины его тела, грозя, дескать, подожди, старик…
Он убрал капли обратно в холодильник и взглянул на Максима. Киберкот, урча, подошел и принялся тереться головой о его штанину. Старик наблюдал. Иллюзия была полной.

Читать далее »

Всюду краски щедро сея

Всюду краски щедро сея,
Листья с веток ветром сняв,
Шла по свету. Вместе с нею —
Взрыв веселья, вихрь забав!

Вслед другая праздник смоет.
С нею все замедлит бег.
Все заснет, и тихо скроет
Землю влажный белый снег.


radionetplus.ru

Поруганная церковь

Поруганная церковь. Это страшно.
Болят столбы поломанных крестов.
На куполе бессмысленною башней
Грудятся космы спутанных кустов.

Поруганная церковь. Это стыдно.
Глядят глаза из треснувших окон.
Куда глядят осколки, что им видно,
Откуда этот тихий скорбный стон?

Поруганная церковь. Это больно.
Душевной боли хуже не найдешь…
Лишь ветер треплет листья здесь довольно,
Да капли слез роняет летний дождь.

Генри Лонгфелло “Стрела и Песня”

МОЙ ПЕРЕВОД
Я стрелу вместе с ветром послал.
Та упала на землю, а где — я не знал,
Ведь так быстро летела, что взгляду потом
Невозможно последовать тем же путем.

Песню я вместе с ветром послал.
Та упала на землю, а где — я не знал.
И чей взор так остер, и чей взор так силен,
Что за песни полетом последует он?

Долго-долго спустя, всё ж нашлась та стрела,
Что доселе нетронутой в дубе была.
И до самой последней строки я опять
В сердце друга ту песню сумел отыскать.

ОРИГИНАЛ
Henry Longfellow “The Arrow and the Song”

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

Страна чудес, страна мечты

Страна чудес, страна мечты,
Там бродит розовый дракон,
Там реки хладны и чисты,
И в их волнах резвится он.

О, как хочу я побывать
На ровном, мягком берегу,
Под солнцем зимним задремать
На теплом, бархатном снегу…