Дриада

Я в лес густой уехать рада
В один из жарких летних дней.
Там ждет меня моя дриада.
Дорогой думаю о ней.

Тиха заветная опушка,
По кронам ветерок прошел…
Как рада мне моя подружка!
Изящный обнимаю ствол.

Мы обменялись новостями,
Ведем размеренную речь.
О, как же славно меж тенями
Под свод ее листвы прилечь!

Я возвращаюсь… машут ели,
Мир полон радостных чудес.
Мои глаза позеленели —
В них отразился древний лес.

Златое солнце во дворе

Златое солнце во дворе
Ласкает кошкам ушки.
Щекочет лица детворе,
Рисует им веснушки.

Улыбкам солнца каждый рад.
Все игры лучше летом!
И щечки детские горят,
И мир наполнен светом…

“Волшебный аромат любви” роман

Бесплатный роман здесь:
—-> lit-era.com/book/volshebnyi-aromat-lyubvi-b16796

Главная героиня романа – Марина, милая, тихая девушка из маленького городка. Неяркая внешность скрывает богатый внутренний мир и нежное сердце. Она хочет любви и семью, но боится мужчин. Трагическая история первой любви мешает ей найти спутника жизни.
В сложной ситуации ее подруга Тамара придумывает отправить Марину к колдунье. Она искренне верит, что это поможет, колдуны ведь могут всё! Марина берёт визитку колдуньи, но идти к ней, конечно, не собирается. По крайней мере, вначале. Однако, отчаявшись найти другой способ решить проблему, Марина всё-таки идёт к “потомственной волшебнице и гадалке”.
“Потомственная волшебница” продаёт Марине духи с феромонами, и та использует их, хоть и чувствует себя крайне глупо. Духи работают. Но неожиданным образом.

Генри Лонгфелло “Стрела и Песня”

МОЙ ПЕРЕВОД
Я стрелу вместе с ветром послал.
Та упала на землю, а где — я не знал,
Ведь так быстро летела, что взгляду потом
Невозможно последовать тем же путем.

Песню я вместе с ветром послал.
Та упала на землю, а где — я не знал.
И чей взор так остер, и чей взор так силен,
Что за песни полетом последует он?

Долго-долго спустя, всё ж нашлась та стрела,
Что доселе нетронутой в дубе была.
И до самой последней строки я опять
В сердце друга ту песню сумел отыскать.


Картина И.И. Шишкина “Дубы” (1865)

ОРИГИНАЛ
Henry Longfellow “The Arrow and the Song”

I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.

I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?

Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.

Встреча с собой

Что означала эта встреча?
Я шла домой, весь мир любя!
Царил чудесный летний вечер,
И я увидела… себя:

Я шла, кручинясь, и вздыхала,
Мир видя смутно, без прикрас.
И руки в кулаки сжимала,
И слезы капали из глаз.

Мне подойти? Махнуть сначала?
Или с пути скорей свернуть?
Себе навстречу я шагала,
И сердце холодила жуть.

Я мимо просочилась тенью,
Не глядя, даже не дыша…
Тянулся горький день осенний,
Разбита вдрызг была душа.

И мнилось: там, в далеком лете
Развеял вихрь мою беду.
И в розовом вечернем свете
С улыбкой я домой иду.


Источник фото: fotki.yandex.ru